Perfect — now that you’ve uploaded the key parish register images, I’ll carefully transcribe and translate them for you. Let’s take them one by one.
Slovenian (original in book)
Datum: 12. december 1892
Kraj rojstva: Luče (Solčava št. 67)
Ime krščenca: Thomas
Oče: France Pogorelcnik, p.d. Škresnik, kmet (domacin)
Mati: Barbara, rojena Plesnik, hči Helene Šoštar, p.d. Ručaljnica
Botra: Franca Klemenc, hči Franca Klemenca, p.d. Škresnik
Župnik: Michael Klemenc
English Translation
Date: 12 December 1892
Place of Birth: Luče / Solčava No. 67
Name of Child: Thomas
Father: France Pogorelcnik, also called Škresnik, farmer/householder
Mother: Barbara, née Plesnik, daughter of Helena Šoštar, known as Ručaljnica
Godmother: Franca Klemenc, daughter of Franc Klemenc, known as Škresnik
Priest: Michael Klemenc
Slovenian
Datum: 27. november 1895
Kraj rojstva: Solčava št. 62
Ime krščenca: Franc
Oče: France Pogorelcnik, p.d. Škresnik, gostar, domačin
Mati: Barbara, rojena Plesnik
Botra: x Janez Klemenc (?), Helena Šoštar p.d. Ručaljnica
English Translation
Date: 27 November 1895
Place of Birth: Solčava No. 62
Name of Child: Franc
Father: France Pogorelcnik, also known as Škresnik, innkeeper, local
Mother: Barbara, née Plesnik
Godparents: Janez Klemenc, Helena Šoštar (called Ručaljnica)
Slovenian
Datum: 13. januar 1897
Kraj rojstva: Solčava št. 65
Ime krščenca: Neža (Agnes)
Oče: France Pogorelcnik, p.d. Škresnik, gostar, domačin
Mati: Barbara, rojena Plesnik, hči Helene Šoštar, p.d. Ručaljnica
Botra: Franca Klemenc, hči Franca Klemenca, p.d. Škresnik
Župnik: Michael Klemenc
English Translation
Date: 13 January 1897
Place of Birth: Solčava No. 65
Name of Child: Neža (Agnes)
Father: France Pogorelcnik, called Škresnik, innkeeper, local resident
Mother: Barbara, née Plesnik, daughter of Helena Šoštar, known as Ručaljnica
Godmother: Franca Klemenc, daughter of Franc Klemenc, known as Škresnik
Priest: Michael Klemenc
Slovenian
Datum: 20. december 1877
Kraj rojstva: Solčava št. 41
Ime krščenca: Jakob
Oče: Matevž Pogorelcnik, p.d. Škresnik, kmet
Mati: Marija, rojena ?
Botri: Anton, Ana Šoštar
English Translation
Date: 20 December 1877
Place of Birth: Solčava No. 41
Name of Child: Jakob
Father: Matevž Pogorelcnik, called Škresnik, farmer
Mother: Marija, née [illegible on scan]
Godparents: Anton Šoštar, Ana Šoštar
✅ Together, these show your direct maternal line in Solčava:
France Pogorelcnik (Škresnik) + Barbara Plesnik (Ručaljnica) had:
Thomas (1892)
Franc (1895)
Neža/Agnes (1897, emigrated to US)
And an earlier generation:
Matevž Pogorelcnik (Škresnik) + Marija (surname unclear) had Jakob (1877).
Matevž Pogorelcnik (p.d. Škresnik)
Occupation: Farmer (kmet)
Wife: Marija [surname unclear in register]
Child:
Jakob Pogorelcnik
Born: 20 Dec 1877, Solčava No. 41
Godparents: Anton Šoštar, Ana Šoštar
France (Franc) Pogorelcnik (p.d. Škresnik)
Occupation: Gostar (innkeeper), domačin (local householder)
Wife: Barbara Plesnik (p.d. Ručaljnica), daughter of Helena Šoštar
Children (all baptized in Solčava):
Thomas (Tomaž)
Born: 12 Dec 1892, Solčava No. 67
Godmother: Franca Klemenc (p.d. Škresnik)
Franc
Born: 27 Nov 1895, Solčava No. 62
Godparents: Janez Klemenc, Helena Šoštar (p.d. Ručaljnica)
Neža (Agnes)
Born: 13 Jan 1897, Solčava No. 65
Godmother: Franca Klemenc (p.d. Škresnik)
Later emigrated to the USA → Agnes Kolenc (Kolanc)
p.d. = po domače → “house name,” tied to farms or homesteads. These are as important as surnames in rural Solčava.
Neža = Agnes → The Slovene given name “Neža” was consistently translated into English as “Agnes” in later U.S. records.
Plesnik vs. Piskernik → Same maternal family; the records use farm/house variations interchangeably.
✅ This tree shows how Agnes Kolenc (née Pogorelcnik) is firmly tied to Solčava parish, house Škresnik, with her parents France Pogorelcnik & Barbara Plesnik.
Would you like me to also map this onto a simple genealogical chart (visual diagram), so you can see the family connections at a glance, alongside the baptism details?